Mūla — the verse
Gita Press numberingमया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना।
मत्स्थानि सर्वभूतानि न चाहं तेष्ववस्थितः
mayā tatam idaṁ sarvaṁ jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni na chāhaṁ teṣhvavasthitaḥ
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaThis whole world is pervaded by Me in My unmanifest form. All beings exist in Me, but I am not contained within them!
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
यह सम्पूर्ण जगत् मुझ (परमात्मा) के अव्यक्त स्वरूप से व्याप्त है; भूतमात्र मुझमें स्थित है, परन्तु मैं उनमें स्थित नहीं हूं।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiमया तत मिदं सर्वम्
जगदव् यक्त मूर् तिना
मत् स्थानि सर्व भूतानि
न चाहन् तेष्व वस्थितः
॥ ४ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthamayāby me
tatampervaded
idamthis
sarvamentire
jagatcosmic manifestation
avyakta-mūrtināthe unmanifested form
mat-sthāniin me
sarva-bhūtāniall living beings
nanot
chaand
ahamI
teṣhuin them
avasthitaḥdwell
Meaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA9.4This royal secret revealed.
“By Me, in My unmanifest form, all this world is pervaded; all beings dwell in Me, but I do not dwell in them.” The first half is straightforward immanence: nothing is outside the one Reality; every being rests in it as a wave rests in the sea. The startling clause is the last — and it opens directly into the paradox of the next verse.