Mūla — the verse
Gita Press numberingतपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च।
अमृतं चैव मृत्युश्च सदसच्चाहमर्जुन
tapāmyaham ahaṁ varṣhaṁ nigṛihṇāmyutsṛijāmi cha
amṛitaṁ chaiva mṛityuśh cha sad asach chāham arjuna
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaO Arjuna, I give heat, I withhold and pour down rain; I am verily the nectar, and also death, existence, and non-existence.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
हे अर्जुन ! मैं ही (सूर्य रूप में) तपता हूँ; मैं वर्षा का निग्रह और उत्सर्जन करता हूँ। मैं ही अमृत और मृत्यु एवं सत् और असत् हूँ।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiतपाम् यह महँव् वर्षम्
नि गृह्णाम् युत्सृजा मिच
अमृतञ् चैव मृत्युश् च
सदसच् चाहमर् जुन
॥ १९ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthatapāmiradiate heat
ahamI
ahamI
varṣhamrain
nigṛihṇāmiwithhold
utsṛijāmisend forth
chaand
amṛitamimmortality
chaand
evaalso
mṛityuḥdeath
chaand
sateternal spirit
asattemporary matter
chaand
ahamI
arjunaArjun
Themes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA9.19What pairs of opposites — heat and rain, death and deathlessness — does Kṛṣṇa hold together?
O Arjuna, I give heat, I withhold and pour down rain; I am verily the nectar, and also death, existence, and non-existence.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.