Mūla — the verse
Gita Press numberingयेषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम्।
ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रताः
yeṣhāṁ tvanta-gataṁ pāpaṁ janānāṁ puṇya-karmaṇām
te dvandva-moha-nirmuktā bhajante māṁ dṛiḍha-vratāḥ
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaOn the other hand, those persons who have done virtuous deeds, whose sin has come to an end, they, being free from the delusion of duality and firm in their convictions, adore Me.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
परन्तु जिन पुण्यकर्मी पुरुषों का पाप नष्ट हो गया है, वे द्वन्द्वमोह से निर्मुक्त और दृढ़वती पुरुष मुझे भजते हैं।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiयेषान् त्वन् तगतम् पापम्
जनानाम् पुण् य कर् मणाम्
ते द्वन्द्व मोह निर् मुक् ताः
भजन् तेमान् दृढव् रताः
॥ २८ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthayeṣhāmwhose
tubut
anta-gatamcompletely destroyed
pāpamsins
janānāmof persons
puṇyapious
karmaṇāmactivities
tethey
dvandvaof dualities
mohaillusion
nirmuktāḥfree from
bhajanteworship
dṛiḍha-vratāḥwith determination
Meaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA7.28Who worships Kṛṣṇa with firm resolve, freed at last from the delusion of the pairs?
On the other hand, those persons who have done virtuous deeds, whose sin has come to an end, they, being free from the delusion of duality and firm in their convictions, adore Me.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.