allbig.in
Adhyāyas / Jñāna-Vijñāna Yogaḥ / verse 23

Mūla — the verse

Gita Press numbering
अन्तवत्तु फलं तेषां तद्भवत्यल्पमेधसाम्। देवान्देवयजो यान्ति मद्भक्ता यान्ति मामपि
antavat tu phalaṁ teṣhāṁ tad bhavatyalpa-medhasām devān deva-yajo yānti mad-bhaktā yānti mām api
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

The result of those who are of poor intellect is indeed limited. The worshippers of gods go to the gods, while My devotees go to Me alone.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

परन्तु उन अल्प बुद्धि पुरुषों का वह फल नाशवान् होता है। देवताओं के पूजक देवताओं को प्राप्त होते हैं और मेरे भक्त मुझे ही प्राप्त होते हैं।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
अन् तवत्तु फलन् तेषाम्
तद् भवत् यल् पमेध साम्
देवान् देव यजो यान् ति
मद् भक् ता यान् ति मामपि
॥ २३ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
anta-vatperishable
tubut
phalamfruit
teṣhāmby them
tatthat
bhavatiis
alpa-medhasāmpeople of small understanding
devānto the celestial gods
deva-yajaḥthe worshipers of the celestial gods
yāntigo
matmy
bhaktāḥdevotees
yāntigo
māmto me
apiwhereas

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
7.23Is he distinct from the devas?

“But finite is the fruit won by these of small understanding; the worshippers of the gods go to the gods, My devotees come to Me.” Kṛṣṇa marks the difference not in the sincerity of the worship but in its ceiling. The devas grant what belongs to their own realm — bounded, temporary goods; their worshippers reach those bounded realms and, when the merit is spent, return (9.21). To reach the Unbounded one must aim at the Unbounded. He is “distinct” from the devas as the ocean is distinct from its bays: not another thing, but the whole of which they are parts.