allbig.in
Adhyāyas / Jñāna-Vijñāna Yogaḥ / verse 2

Mūla — the verse

Gita Press numbering
ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः। यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते
jñānaṁ te ’haṁ sa-vijñānam idaṁ vakṣhyāmyaśheṣhataḥ yaj jñātvā neha bhūyo ’nyaj jñātavyam-avaśhiṣhyate
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

I shall tell you in detail of this Knowledge, which is combined with realization, after experiencing which there remains nothing else here to be known.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

मैं तुम्हारे लिए विज्ञान सहित इस ज्ञान को अशेष रूप से कहूँगा जिसको जानकर यहाँ (जगत् में) फिर और कुछ जानने योग्य (ज्ञातव्य) शेष नहीं रह जाता है।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
ज्ञानन् तेऽहं सविज् ञानम्
इदम् वक् ष्याम् यशेष तः
यज् ञात् वा नेह भू योऽन्यत्
ज्ञातव् यमव शिष्यते
॥ २ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
jñānamknowledge
teunto you
ahamI
sawith
vijñānamwisdom
idamthis
vakṣhyāmishall reveal
aśheṣhataḥin full
yatwhich
jñātvāhaving known
nanot
ihain this world
bhūyaḥfurther
anyatanything else
jñātavyamto be known
avaśhiṣhyateremains

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
7.2Knowing this, nothing else remains to be known.

“I shall declare to you this knowledge together with its realisation (jñāna and vijñāna), knowing which nothing further remains to be known.” This is not a boast about a vast encyclopaedia of facts. It is the Upaniṣadic promise that there is one thing by knowing which all is known — as by knowing clay one knows all pots, or by knowing gold all ornaments. To know the one Reality of which all things are forms is to hold the key to every particular, not by listing them but by seeing their common ground. After That, other knowledge remains useful but no longer essential to one's peace.