allbig.in
Adhyāyas / Jñāna-Vijñāna Yogaḥ / verse 17

Mūla — the verse

Gita Press numbering
तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्ितर्विशिष्यते। प्रियो हि ज्ञानिनोऽत्यर्थमहं स च मम प्रियः
teṣhāṁ jñānī nitya-yukta eka-bhaktir viśhiṣhyate priyo hi jñānino ’tyartham ahaṁ sa cha mama priyaḥ
Anuṣṭubh(!!) irregular in source

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

Of them, the man of knowledge, endowed with constant steadfastness and one-pointed devotion, excels. For I am very dear to the man of knowledge, and he too is dear to me.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

उनमें भी मुझ से नित्ययुक्त, अनन्य भक्ति वाला ज्ञानी श्रेष्ठ है, क्योंकि ज्ञानी को मैं अत्यन्त प्रिय हूँ और वह मुझे अत्यन्त प्रिय है।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
तेषाञ् ज्ञानी नित् ययुक्तः (!!)
एक भक् तिर् विशिष् यते
प्रियो हिज्ञा निनोऽ त्यर् थम्
अहम् सच ममप् रियः
॥ १७ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
teṣhāmamongst these
jñānīthose who are situated in knowledge
nitya-yuktaḥever steadfast
ekaexclusively
bhaktiḥdevotion
viśhiṣhyatehighest
priyaḥvery dear
hicertainly
jñāninaḥto the person in knowledge
atyarthamhighly
ahamI
saḥhe
chaand
mamato me
priyaḥdear

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
7.17The Jñānī is dearest.

Of the four who worship him — the distressed, the seeker of wealth, the inquirer, and the wise (7.16) — “the jñānī, ever-steadfast, of single devotion, excels; for I am exceedingly dear to the wise, and he is dear to Me.” All four are honoured; none is turned away. But the first three come to Kṛṣṇa for something — relief, gain, understanding — while the jñānī comes for Kṛṣṇa himself, wanting nothing else. Love that seeks the Beloved and not the Beloved's gifts is the ripest, and so the dearest.