Mūla — the verse
Gita Press numberingTranslation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaEndowed with yoga, pure in mind, controlled in body, a conqueror of the organs, the Self of the selves of all beings—he does not become tainted even while performing actions. When this person resorts to nitya and naimittika rites and duties as a means to the achievement of full illumination, and thus becomes fully enlightened, then, even when he acts through the apparent functions of the mind, organs, etc., he does not become affected.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
जो पुरुष योगयुक्त, विशुद्ध अन्तकरण वाला, शरीर को वश में किये हुए, जितेन्द्रिय तथा भूतमात्र में स्थित आत्मा के साथ एकत्व अनुभव किये हुए है वह कर्म करते हुए भी उनसे लिप्त नहीं होता।।
Pronunciation — Vaamshii
from VaamshiiWord by word
padārthaThemes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnAThe Sanskrit word ātman does triple duty, and the reader must feel which sense is meant. At its lowest it means simply “oneself,” the body-mind person (as in “he controlled his ātman” = himself). At a middle level it means the individual soul, the jīva, the apparent doer and experiencer. At its highest it means the Ātman proper — the Self, identical with Brahman, the witness beyond all doing. In 5.7 the yogin is “vijitātmā” (self-conquered, lower sense) whose “ātman has become the Ātman of all beings” (highest sense) — so that, though acting, he is not stained. Many apparent contradictions in the BG dissolve the moment one notices which of the three the word is carrying.