allbig.in
Adhyāyas / Karma-Sannyāsa Yogaḥ / verse 28

Mūla — the verse

Gita Press numbering
यतेन्द्रियमनोबुद्धिर्मुनिर्मोक्षपरायणः। विगतेच्छाभयक्रोधो यः सदा मुक्त एव सः
yatendriya-mano-buddhir munir mokṣa-parāyaṇaḥ vigatecchā-bhaya-krodho yaḥ sadā mukta eva saḥ
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

Keeping external objects outside, fixing the eyes at the juncture of the eye-brows, and controlling the outgoing and incoming breaths that move through the nostrils, the contemplative who has mastery over his organs, mind, and intellect should be fully intent on Liberation and free from desire, fear, and anger. He who is ever thus is verily free.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

जिस पुरुष की इन्द्रियाँ, मन और बुद्धि संयत हैं, ऐसा मोक्ष परायण मुनि इच्छा, भय और क्रोध से रहित है, वह सदा मुक्त ही है।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
यतेन्द्रिय मनो बुद्धिः
मुनिर् मोक्ष परायणः
विग तेच्छा भयक् रोधः
यस् सदा मुक्त एव सः
॥ २८ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
yatacontrolled
indriyasenses
manaḥmind
buddhiḥintelligence
muniḥthe transcendentalist
mokṣaliberation
parāyaṇaḥbeing so destined
vigatadiscarded
icchāwishes
bhayafear
krodhaḥanger
yaḥone who
sadāalways
muktaḥliberated
evacertainly
saḥhe is

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
5.28How is Kṛṣṇa the “enjoyer of all yajñas” when at 5.15 he takes on no one****'****s sin?

There is no contradiction once the standpoint is kept clear (again the dual character). As Brahman, the Self of all, he is the true recipient and enjoyer of every offering — for there is finally no one else to whom anything can be offered (5.29). But as that same changeless Self, he is the untouched witness who “takes on neither the sin nor the merit of any” (5.15). The Sun makes the lotus bloom and the mud dry and the corpse rot, and is stained by none of it. To be the enjoyer of all and the taker of none is precisely the mark of that which is beyond doing and undergoing — present to everything, altered by nothing.