allbig.in
Adhyāyas / Karma-Sannyāsa Yogaḥ / verse 25

Mūla — the verse

Gita Press numbering
लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषयः क्षीणकल्मषाः। छिन्नद्वैधा यतात्मानः सर्वभूतहिते रताः
labhante brahma-nirvāṇam ṛiṣhayaḥ kṣhīṇa-kalmaṣhāḥ chhinna-dvaidhā yatātmānaḥ sarva-bhūta-hite ratāḥ
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

The seers whose sins have been attenuated, who are free from doubt, whose senses are under control, who are engaged in doing good to all beings, attain absorption in Brahman.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

वे ऋषिगण मोक्ष को प्राप्त होते हैं - जिनके पाप नष्ट हो गये हैं, जो छिन्नसंशय, संयमी और भूतमात्र के हित में रमने वाले हैं।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
लभन्ते ब्रह्म निर्वाणम्
ऋषयः(ह) क्षीण कल्मषाः
छिन्नद् वैधा यतात् मानः
सर्व भूत हिते रताः
॥ २५ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
labhanteachieve
brahma-nirvāṇamliberation from material existence
ṛiṣhayaḥholy persons
kṣhīṇa-kalmaṣhāḥwhose sins have been purged
chhinnaannihilated
dvaidhāḥdoubts
yata-ātmānaḥwhose minds are disciplined
sarva-bhūtafor all living entities
hitein welfare work
ratāḥrejoice

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
5.25Who attain the peace of Brahman — with what marks?

The seers whose sins have been attenuated, who are free from doubt, whose senses are under control, who are engaged in doing good to all beings, attain absorption in Brahman.

The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.