Mūla — the verse
Gita Press numberingयुक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठिकीम्।
अयुक्तः कामकारेण फले सक्तो निबध्यते
yuktaḥ karma-phalaṁ tyaktvā śhāntim āpnoti naiṣhṭhikīm
ayuktaḥ kāma-kāreṇa phale sakto nibadhyate
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaGiving up the results of work by becoming resolute in faith, one attains peace arising from steadfastness. One who is lacking in resolute faith, being attached to the results under the impulse of desire, becomes bound.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
युक्त पुरुष कर्मफल का त्याग करके परम शान्ति को प्राप्त होता है; और अयुक्त पुरुष फल में आसक्त हुआ कामना के द्वारा बँधता है।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiयुक्त% कर्म फलन् त्यक्त्वा
शान्ति माप् नोति नैष्ठिकीम्
अयुक्त% काम कारेण
फले सक्तो निबद् ध्यते
॥ १२ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthayuktaḥone who is united in consciousness with God
karma-phalamthe results of all activities
tyaktvāgiving up
śhāntimpeace
āpnotiattains
naiṣhṭhikīmeverlasting
ayuktaḥone who is not united with God in consciousness
kāma-kāreṇaimpelled by desires
phalein the result
saktaḥattached
nibadhyatebecomes entangled
Meaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA5.12What does the yogī gain by abandoning the fruit — and the non-yogī by grasping it?
Giving up the results of work by becoming resolute in faith, one attains peace arising from steadfastness. One who is lacking in resolute faith, being attached to the results under the impulse of desire, becomes bound.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.