allbig.in
Adhyāyas / Karma-Sannyāsa Yogaḥ / verse 11

Mūla — the verse

Gita Press numbering
कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि। योगिनः कर्म कुर्वन्ति सङ्गं त्यक्त्वाऽऽत्मशुद्धये
kāyena manasā buddhyā kevalair indriyair api yoginaḥ karma kurvanti saṅgaṁ tyaktvātma-śhuddhaye
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

By giving up attachment, the yogis undertake work solely through the body, mind, intellect, and even the organs, for their own purification.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

योगीजन, शरीर, मन, बुद्धि और इन्द्रियों द्वारा आसक्ति को त्याग कर आत्मशुद्धि (चित्तशुद्धि) के लिए कर्म करते हैं।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
कायेन मनसा बुद् ध्या
केवलै रिन्द्रियै रपि
योगिन% कर्म कुर्वन्ति
सङ्गन् त्यक्त्वात् म शुद्धये
॥ ११ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
kāyenawith the body
manasāwith the mind
buddhyāwith the intellect
kevalaiḥonly
indriyaiḥwith the senses
apieven
yoginaḥthe yogis
karmaactions
kurvantiperform
saṅgamattachment
tyaktvāgiving up
ātmaof the self
śhuddhayefor the purification

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
5.11Is ātma-śuddhi not itself a desire?

The yogis act “for the purification of the self” (ātma-śuddhaye) — and one may object that this too is a desire, and so still a bondage. The reply is that there are desires which feed the ego and desires which dissolve it, and only the first bind. The wish for a bigger house thickens the wall of “I”; the wish for purity thins it, and is designed to consume itself at the end, like a stick used to stir a fire that is then thrown into the same fire. This is sometimes called śubha-vāsanā — the wholesome tendency that undoes the unwholesome ones and then quietly departs. Until the goal is reached it is not only permitted but necessary; only a fool would refuse the raft because he must eventually leave it.