Mūla — the verse
Gita Press numberingयज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव।
येन भूतान्यशेषेण द्रक्ष्यस्यात्मन्यथो मयि
yaj jñātvā na punar moham evaṁ yāsyasi pāṇḍava
yena bhūtānyaśheṣheṇa drakṣhyasyātmanyatho mayi
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaKnowing this, O Pandava, you will not be deluded again in this way, and through it, you will see all beings, without exception, in the Self and also in Me.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
जिसको जानकर तुम पुन इस प्रकार मोह को नहीं प्राप्त होगे, और हे पाण्डव ! जिसके द्वारा तुम भूतमात्र को अपने आत्मस्वरूप में तथा मुझमें भी देखोगे।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiयज् ज्ञात्वा न पुनर् मोहम्
एवँय् यास्यसि पाण्डव
येन भूतान् यशे षेण
द्रक्ष्यस् यात्मन् यथो मयि
॥ ३५ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthayatwhich
jñātvāhaving known
nanever
punaḥagain
mohamdelusion
evamlike this
yāsyasiyou shall get
pāṇḍavaArjun, the son of Pandu
yenaby this
bhūtāniliving beings
aśheṣhāṇiall
drakṣhyasiyou will see
ātmaniwithin me (Shree Krishna)
athothat is to say
mayiin me
Themes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA4.35What will that Knowledge show Arjuna about all beings — and about himself?
Knowing this, O Pandava, you will not be deluded again in this way, and through it, you will see all beings, without exception, in the Self and also in Me.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.