allbig.in
Adhyāyas / Sāṅkhya Yogaḥ / verse 38

Mūla — the verse

Gita Press numbering
सुखदुःखे समे कृत्वा लाभालाभौ जयाजयौ। ततो युद्धाय युज्यस्व नैवं पापमवाप्स्यसि
sukha-duḥkhe same kṛitvā lābhālābhau jayājayau tato yuddhāya yujyasva naivaṁ pāpam avāpsyasi
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

Treating happiness and sorrow, gain and loss, and conquest and defeat with equanimity, then engage in battle. Thus, you will not incur sin.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

सुख-दु:ख, लाभ-हानि और जय-पराजय को समान करके युद्ध के लिये तैयार हो जाओ; इस प्रकार तुमको पाप नहीं होगा।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
सुख दुःखे समे कृत्वा
लाभा लाभौ जया जयौ
ततो युद् धाय युज् यस्व
नैवम् पाप मवाप् स्यसि
॥ ३८ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
sukhahappiness
duḥkhein distress
same kṛitvātreating alike
lābha-alābhaugain and loss
jaya-ajayauvictory and defeat
tataḥthereafter
yuddhāyafor fighting
yujyasvaengage
nanever
evamthus
pāpamsin
avāpsyasishall incur

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
2.38With what equation does Kṛṣṇa render battle sinless?

Treating happiness and sorrow, gain and loss, and conquest and defeat with equanimity, then engage in battle. Thus, you will not incur sin.

The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.