allbig.in
Adhyāyas / Sāṅkhya Yogaḥ / verse 26

Mūla — the verse

Gita Press numbering
अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम्। तथापि त्वं महाबाहो नैवं शोचितुमर्हसि
atha chainaṁ nitya-jātaṁ nityaṁ vā manyase mṛitam tathāpi tvaṁ mahā-bāho naivaṁ śhochitum arhasi
Anuṣṭubh(!!) irregular in source

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

On the other hand, if you think this One is born continually or constantly dies, even then, O mighty-armed one, you should not grieve.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

और यदि तुम आत्मा को नित्य जन्मने और नित्य मरने वाला मानो तो भी, हे महाबाहो ! इस प्रकार शोक करना तुम्हारे लिए उचित नहीं है।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
अथ चैनन् नित्य जातम् (!!)
नित्यव्ँ वा मन्यसे मृतम्
तथा पित्वम् महा बाहो
नैवं शोचि तुमर् हसि
॥ २६ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
athaif, however
chaand
enamthis soul
nitya-jātamtaking constant birth
nityamalways
or
manyaseyou think
mṛitamdead
tathā apieven then
tvamyou
mahā-bāhomighty-armed one, Arjun
nanot
evamlike this
śhochitumgrieve
arhasibefitting

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
2.26Even supposing the Self were constantly born and constantly dying — should Arjuna grieve?

On the other hand, if you think this One is born continually or constantly dies, even then, O mighty-armed one, you should not grieve.

The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.