Mūla — the verse
Gita Press numberingअविनाशि तु तद्विद्धि येन सर्वमिदं ततम्।
विनाशमव्ययस्यास्य न कश्चित् कर्तुमर्हति
avināśhi tu tadviddhi yena sarvam idaṁ tatam
vināśham avyayasyāsya na kaśhchit kartum arhati
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaBut know that to be indestructible by which all this is pervaded. No one can bring about the destruction of this immutable.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
उस वस्तु को तुम अविनाशी जानों, जिससे यह सम्पूर्ण जगत् व्याप्त है। इस अव्यय का नाश करने में कोई भी समर्थ नहीं है।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiअवि नाशि तु तद् विद् धि
येन सर्व मिदन् ततम्
विनाश मव्य यस्यास्य
न कश् चित् कर्तु मर्हति
॥ १७ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthaavināśhiindestructible
tuindeed
tatthat
viddhiknow
yenaby whom
sarvamentire
idamthis
tatampervaded
vināśhamdestruction
avyayasyaof the imperishable
asyaof it
na kaśhchitno one
kartumto cause
arhatiis able
Themes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA2.17What is That which pervades all this and which nothing can destroy?
But know that to be indestructible by which all this is pervaded. No one can bring about the destruction of this immutable.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.