allbig.in
Adhyāyas / Mokṣa-Sannyāsa Yogaḥ / verse 8

Mūla — the verse

Gita Press numbering
दुःखमित्येव यत्कर्म कायक्लेशभयात्त्यजेत्। स कृत्वा राजसं त्यागं नैव त्यागफलं लभेत्
duḥkham ity eva yat karma kāya-kleśha-bhayāt tyajet sa kṛitvā rājasaṁ tyāgaṁ naiva tyāga-phalaṁ labhet
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

Whatever action one may relinquish merely as being painful, out of fear of physical suffering, he, having resorted to renunciation based on rajas, will surely not acquire the fruits of renunciation.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

जो मनुष्य, कर्म को दु:ख समझकर शारीरिक कष्ट के भय से त्याग देता है, वह पुरुष उस राजसिक त्याग को करके कदापि त्याग के फल को प्राप्त नहीं होता है।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
दुःख मित्येव यत् कर्म
कायक् लेश भयात् त्यजेत्
स कृत्वा राजसन् त्यागम्
नैवत् याग फलँल् लभेत्
॥ ८ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
duḥkhamtroublesome
itias
evaindeed
yatwhich
karmaduties
kāyabodily
kleśhadiscomfort
bhayātout of fear
tyajetgiving up
saḥthey
kṛitvāhaving done
rājasamin the mode of passion
tyāgamrenunciation of desires for enjoying the fruits of actions
nanever
evacertainly
tyāgarenunciation of desires for enjoying the fruits of actions
phalamresult
labhetattain

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
18.8What relinquishment is rājasika — driven by what fear, earning what?

Whatever action one may relinquish merely as being painful, out of fear of physical suffering, he, having resorted to renunciation based on rajas, will surely not acquire the fruits of renunciation.

The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.