allbig.in
Adhyāyas / Mokṣa-Sannyāsa Yogaḥ / verse 69

Mūla — the verse

Gita Press numbering
न च तस्मान्मनुष्येषु कश्िचन्मे प्रियकृत्तमः। भविता न च मे तस्मादन्यः प्रियतरो भुवि
na cha tasmān manuṣhyeṣhu kaśhchin me priya-kṛittamaḥ bhavitā na cha me tasmād anyaḥ priyataro bhuvi
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

And compared to him, no other human is better at accomplishing what is dear to Me. Furthermore, there will be no one else in the world dearer to Me than him.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

न तो उससे बढ़कर मेरा अतिशय प्रिय कार्य करने वाला मनुष्यों में कोई है और न उससे बढ़कर मेरा प्रिय इस पृथ्वी पर दूसरा कोई होगा।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
न च तस्मान् मनुष् येषु
कश्चिन् मे प्रिय कृत् तमः
भविता नच मे तस्मात्
अन्य# प्रिय तरो भुवि
॥ ६९ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
nano
chaand
tasmātthan them
manuṣhyeṣhuamongst human beings
kaśhchitanyone
meto me
priya-kṛit-tamaḥmore dear
bhavitāwill be
nanever
chaand
meto me
tasmātthan them
anyaḥanother
priya-taraḥdearer
bhuvion this earth

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
18.67–18.71Who is fit to receive this?

“This is never to be spoken by you to one without austerity, nor to one without devotion, nor to one who does not wish to hear, nor to one who cavils at Me (mām abhyasūyati)” (18.67). The teaching is guarded not by secrecy for its own sake but by fitness — it cannot be received by the carping, the faithless or the unwilling (recall 9.1, “to you who do not cavil”). But to the fit it must be given freely: “he who, with supreme devotion to Me, teaches this deepest secret to My devotees, shall doubtless come to Me; none among men does dearer service to Me than he” (18.68–69). And the rewards of engaging it are graded generously (18.70–71): he who studies this dialogue worships Him by the “sacrifice of knowledge” (jñāna-yajña); and even he who merely hears it with faith and without cavil is freed, and attains the auspicious worlds of the righteous. Thus the teaching is at once protected from the scoffer and offered to everyone sincere — even the humble listener is not left out.