allbig.in
Adhyāyas / Mokṣa-Sannyāsa Yogaḥ / verse 65

Mūla — the verse

Gita Press numbering
मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु। मामेवैष्यसि सत्यं ते प्रतिजाने प्रियोऽसि मे
man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru mām evaiṣhyasi satyaṁ te pratijāne priyo ‘si me
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

Fix your mind on Me, be devoted to Me, offer sacrifices to Me, and bow down to Me. Thus, you will come to Me alone. I promise you this truth, for you are dear to Me.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

तुम मच्चित, मद्भक्त और मेरे पूजक (मद्याजी) बनो और मुझे नमस्कार करो; (इस प्रकार) तुम मुझे ही प्राप्त होगे; यह मैं तुम्हे सत्य वचन देता हूँ,(क्योंकि) तुम मेरे प्रिय हो।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
मन् मना भव मद् भक्तः
मद् याजी मान् नमस् कुरु
मामे वैष्यसि सत्यन् ते
प्रति जाने प्रियोऽ सि मे
॥ ६५ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
mat-manāḥthinking of me
bhavabe
mat-bhaktaḥmy devotee
mat-yājīworship me
māmto me
namaskuruoffer obeisance
māmto me
evacertainly
eṣhyasiyou will come
satyamtruly
teto you
pratijāneI promise
priyaḥdear
asiyou are
meto me

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
18.65–18.66The two final promises.

Yet — having granted freedom — love cannot help but speak once more, and K gives his two supreme assurances. 18.65: “Fix your mind on Me, be devoted to Me, sacrifice to Me, bow to Me; you shall come to Me — this I promise you truly, for you are dear to Me (priyo’si me).” The whole path of canto 9.34 restated as a personal pledge, sealed with tenderness — you are dear to Me. 18.66, the carama-śloka, the “final verse”: “Abandoning all dharmas, take refuge in Me alone (sarva-dharmān parityajya mām ekaṃ śaraṇaṃ vraja); I shall liberate you from all sins — grieve not (ahaṃ tvā sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ).” This is the Gītā’s ultimate word, the peak the whole ascent has been climbing towards. “Abandoning all dharmas” does not mean casting off morality (that would be the demonic 16.23); it means letting go, at the last, even of one’s reliance on one’s own righteous efforts — the final, subtlest attachment, the ego’s clutch on its own virtue — and casting oneself wholly on the Divine. It is the total surrender (prapatti) beyond even the doing of good: not “I will save myself by my dharma,” but “I give up even that, and take refuge in Thee alone.” And the answer is the sweetest promise in the text — I shall free you from all sins; grieve not. Here karma, jñāna and bhakti reach their common summit in a single act of self-giving, met by grace.