allbig.in
Adhyāyas / Mokṣa-Sannyāsa Yogaḥ / verse 62

Mūla — the verse

Gita Press numbering
तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत। तत्प्रसादात्परां शान्तिं स्थानं प्राप्स्यसि शाश्वतम्
tam eva śharaṇaṁ gachchha sarva-bhāvena bhārata tat-prasādāt parāṁ śhāntiṁ sthānaṁ prāpsyasi śhāśhvatam
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

Take refuge in Him alone with your whole being, O scion of the Bharata dynasty. Through His grace, you will attain supreme peace and the eternal abode.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

हे भारत ! तुम सम्पूर्ण भाव से उसी (ईश्वर) की शरण में जाओ। उसके प्रसाद से तुम परम शान्ति और शाश्वत स्थान को प्राप्त करोगे।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
तमेव शरणङ् गच्छ
सर्व भावेन भारत
तत् प्रसा‌दात् परां शान्तिम्
स्थानम् प्राप् स्यसि शाश्वतम्
॥ ६२ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
tamunto him
evaonly
śharaṇam gachchhasurrender
sarva-bhāvenawhole-heartedly
bhārataArjun, the son of Bharat
tat-prasādātby his grace
parāmsupreme
śhāntimpeace
sthānamthe abode
prāpsyasiyou will attain
śhāśhvatameternal

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
18.62(The turn.)

“Take refuge in Him alone, with all your being, Arjuna; by His grace you shall attain supreme peace and the eternal abode.” Here is the release from the “machine” of 18.61. Yes, the un-surrendered soul is whirled helplessly by Māyā — but the soul that takes refuge in the Lord who works the wheel steps, by that very surrender, off the mechanical round and into grace. Surrender is not one more turn of the gear; it is the exit from the gearing altogether. This is the answer to the apparent fatalism: bound by Nature if you cling to the ego, freed by grace if you take refuge.