allbig.in
Adhyāyas / Kṣetra-Kṣetrajña-Vibhāga Yogaḥ / verse 23

Mūla — the verse

Gita Press numbering
य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणैःसह। सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते
ya evaṁ vetti puruṣhaṁ prakṛitiṁ cha guṇaiḥ saha sarvathā vartamāno ’pi na sa bhūyo ’bhijāyate
Anuṣṭubh(!!) irregular in source

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

He who knows thus the Person, Nature, and Qualities will not be born again, no matter how he may live.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

इस प्रकार पुरुष और गुणों के सहित प्रकृति को जो मनुष्य जानता है, वह सब प्रकार से रहता हुआ (व्यवहार करता हुआ) भी पुन: नहीं जन्मता है।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
य एवँव् वेत्ति पुरुषम् (!!)
प्रकृतिञ् च गुणैस् सह
सर्व था वर्त मानोऽपि
न सभूयोऽ भि जाय ते
॥ २३ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
yaḥwho
evamthus
vettiunderstand
puruṣhamPuruṣh
prakṛitimthe material nature
chaand
guṇaiḥthe three modes of nature
sahawith
sarvathāin every way
vartamānaḥsituated
apialthough
nanot
saḥthey
bhūyaḥagain
abhijāyatetake birth

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
13.23What does knowing Puruṣa, Prakṛti and the guṇas guarantee — regardless of how one lives?

He who knows thus the Person, Nature, and Qualities will not be born again, no matter how he may live.

The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.