Mūla — the verse
Gita Press numberingइति क्षेत्रं तथा ज्ञानं ज्ञेयं चोक्तं समासतः।
मद्भक्त एतद्विज्ञाय मद्भावायोपपद्यते
iti kṣhetraṁ tathā jñānaṁ jñeyaṁ choktaṁ samāsataḥ
mad-bhakta etad vijñāya mad-bhāvāyopapadyate
Anuṣṭubh(!!) irregular in source
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaThus, in brief, the field, Knowledge, and the Knowable have been spoken of. By understanding this, My devotee becomes qualified for My state.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
इस प्रकार, (मेरे द्वारा) क्षेत्र, ज्ञान और ज्ञेय को संक्षेपत: कहा गया। इसे तत्त्व से जानकर (विज्ञाय) मेरा भक्त मेरे स्वरूप को प्राप्त होता है।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiइतिक् षेत्रन् तथा ज्ञानम्
ज्ञेयञ् चोक्तं समा सतः
मद् भक्त एतद् विज्ञाय (!!)
मद् भावा योप पद्यते
॥ १८ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthaitithus
kṣhetramthe nature of the field
tathāand
jñānamthe meaning of knowledge
jñeyamthe object of knowledge
chaand
uktamrevealed
samāsataḥin summary
mat-bhaktaḥmy devotee
etatthis
vijñāyahaving understood
mat-bhāvāyamy divine nature
upapadyateattain
Themes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA13.18What does understanding the field, Knowledge and the Knowable qualify a devotee for?
Thus, in brief, the field, Knowledge, and the Knowable have been spoken of. By understanding this, My devotee becomes qualified for My state.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.