Mūla — the verse
Gita Press numberingअविभक्तं च भूतेषु विभक्तमिव च स्थितम्।
भूतभर्तृ च तज्ज्ञेयं ग्रसिष्णु प्रभविष्णु च
avibhaktaṁ cha bhūteṣhu vibhaktam iva cha sthitam
bhūta-bhartṛi cha taj jñeyaṁ grasiṣhṇu prabhaviṣhṇu cha
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaThe Knowable, though undivided, appears to exist as divided in all beings, and It is the sustainer, devourer, and originator of all beings.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
और वह अविभक्त है, तथापि वह भूतों में विभक्त के समान स्थित है। वह ज्ञेय ब्रह्म भूतमात्र का भर्ता, संहारकर्ता और उत्पत्ति कर्ता है।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiअवि भक्तञ् च भूतेषु
विभक्त मिव चस्थितम्
भूत भर् तृच तज् ज्ञेयम्
ग्रसिष्णुप् रभविष् णुच
॥ १६ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthaavibhaktamindivisible
chaalthough
bhūteṣhuamongst living beings
vibhaktamdivided
ivaapparently
chayet
sthitamsituated
bhūta-bhartṛithe sustainer of all beings
chaalso
tatthat
jñeyamto be known
grasiṣhṇuthe annihilator
prabhaviṣhṇuthe creator
chaand
Meaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA13.16How does the one undivided Knowable appear as divided in all beings?
The Knowable, though undivided, appears to exist as divided in all beings, and It is the sustainer, devourer, and originator of all beings.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.