Mūla — the verse
Gita Press numberingबहिरन्तश्च भूतानामचरं चरमेव च।
सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं दूरस्थं चान्तिके च तत्
bahir antaśh cha bhūtānām acharaṁ charam eva cha
sūkṣhmatvāt tad avijñeyaṁ dūra-sthaṁ chāntike cha tat
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaExisting both outside and inside all beings, moving and non-moving, It is incomprehensible due to Its subtlety. It is far away, yet near.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
(वह ब्रह्म) भूत मात्र के अन्तर्बाह्य स्थित है; वह चर है और अचर भी। सूक्ष्म होने से वह अविज्ञेय है; वह सुदूर और अत्यन्त समीपस्थ भी है।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiबहिरन् तश्च भूतानाम्
अचरञ् चर मेव च
सूक्ष्मत् वात् तद विज्ञेयम्
दूरस् थञ्चान् तिके च तत्
॥ १५ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthabahiḥoutside
antaḥinside
chaand
bhūtānāmall living beings
acharamnot moving
charammoving
evaindeed
chaand
sūkṣhmatvātdue to subtlety
tathe
avijñeyamincomprehensible
dūra-sthamvery far away
chaand
antikevery near
chaalso
tathe
Meaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA13.15Why is the Knowable incomprehensible — where does it stand, near or far?
Existing both outside and inside all beings, moving and non-moving, It is incomprehensible due to Its subtlety. It is far away, yet near.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.