Mūla — the verse
Gita Press numberingसर्वेन्द्रियगुणाभासं सर्वेन्द्रियविवर्जितम्।
असक्तं सर्वभृच्चैव निर्गुणं गुणभोक्तृ च
sarvendriya-guṇābhāsaṁ sarvendriya-vivarjitam
asaktaṁ sarva-bhṛich chaiva nirguṇaṁ guṇa-bhoktṛi cha
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaShining through the functions of all the organs, yet devoid of all the organs; unattached, and verily the supporter of all; without quality, and the perceiver of qualities.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
वह समस्त इन्द्रियों के गुणो (कार्यों) के द्वारा प्रकाशित होने वाला, परन्तु (वस्तुत:) समस्त इन्द्रियों से रहित है; आसक्ति रहित तथा गुण रहित होते हुए भी सबको धारणपोषण करने वाला और गुणों का भोक्ता है।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiसर्वेन् द्रिय गुणा भासम्
सर्वेन् द्रिय विवर्जि तम्
असक्तं सर्व भृच् चैव
निर् गुणङ् गुण भोक् तृच
॥ १४ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthasarvaall
indriyasenses
guṇasense-objects
ābhāsamthe perciever
sarvaall
indriyasenses
vivarjitamdevoid of
asaktamunattached
sarva-bhṛitthe sustainer of all
chayet
evaindeed
nirguṇambeyond the three modes of material nature
guṇa-bhoktṛithe enjoyer of the three modes of material nature
chaalthough
Meaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA13.14Shining through the functions of all organs yet devoid of them — what else is the Knowable?
Shining through the functions of all the organs, yet devoid of all the organs; unattached, and verily the supporter of all; without quality, and the perceiver of qualities.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.