allbig.in
Adhyāyas / Viśvarūpa-Darśana Yogaḥ / verse 8

Mūla — the verse

Gita Press numbering
न तु मां शक्यसे द्रष्टुमनेनैव स्वचक्षुषा। दिव्यं ददामि ते चक्षुः पश्य मे योगमैश्वरम्
na tu māṁ śhakyase draṣhṭum anenaiva sva-chakṣhuṣhā divyaṁ dadāmi te chakṣhuḥ paśhya me yogam aiśhwaram
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

But you are not able to see Me with just this eye of yours. I grant you the divine eye; behold My divine Yoga.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

परन्तु तुम अपने इन्हीं (प्राकृत) नेत्रों के द्वारा मुझे देखने में समर्थ नहीं हो; (इसलिए) मैं तुम्हें दिव्यचक्षु देता हूँ, जिससे तुम मेरे ईश्वरीय 'योग' को देखो।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
न तु मां शक्यसे द्रष्टुम्
अने नैवस् वचक्षु षा
दिव्यन् ददामि ते चक्षुः
पश्य मे योग मैश्वरम्
॥ ८ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
nanot
tubut
māmme
śhakyaseyou can
draṣhṭumto see
anenawith these
evaeven
sva-chakṣhuṣhāwith your physical eyes
divyamdivine
dadāmiI give
teto you
chakṣhuḥeyes
paśhyabehold
memy
yogam aiśhwarammajestic opulence

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
11.8Divine eyes.

“But you cannot see Me with this eye of yours; I give you a divine eye (divyaṃ cakṣuḥ) — behold My sovereign Yoga.” A pivotal admission. The vision is not a public spectacle available to any onlooker; it requires a transformed faculty. The ordinary sense-eye, tuned to the finite, cannot register the Infinite. This is why the vision is grace, not achievement — the very organ of seeing must be given. It quietly answers a perennial question: why do not all see God? Because the seeing needs an eye that only He can open (recall 7.25, the veil of yoga-māyā).