allbig.in
Adhyāyas / Viśvarūpa-Darśana Yogaḥ / verse 41

Mūla — the verse

Gita Press numbering
सखेति मत्वा प्रसभं यदुक्तं हे कृष्ण हे यादव हे सखेति। अजानता महिमानं तवेदं मया प्रमादात्प्रणयेन वापि
sakheti matvā prasabhaṁ yad uktaṁ he kṛiṣhṇa he yādava he sakheti ajānatā mahimānaṁ tavedaṁ mayā pramādāt praṇayena vāpi
Triṣṭubh (U I u u)(!!) irregular in source

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

Without knowing Your greatness, whatever I said rashly, inadvertently, or even out of familiarity, thinking You to be a friend, addressing You as 'O Krsna,' 'O Yadava,' 'O friend,' etc.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

हे भगवन्! आपको सखा मानकर आपकी इस महिमा को न जानते हुए मेरे द्वारा प्रमाद से अथवा प्रेम से भी "हे कृष्ण हे! यादव हे सखे!" इस प्रकार जो कुछ बलात् कहा गया है।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
सखेति मत्वा प्रसभँय् यदुक् तम्
हे कृष्ण हे यादव हे सखेति
अजा नता महि मानन् तवेदम् (!!)
मया प्रमा दात् प्रणयेन वापि
॥ ४१ ॥
Pāda meters: Upendravajrā, Indravajrā, Upendravajrā, Upendravajrā — I = Indravajrā, u = Upendravajrā, s = Śālinī pāda
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
sakhāfriend
itias
matvāthinking
prasabhampresumptuously
yatwhatever
uktamaddressed
he kṛiṣhṇaO Shree Krishna
he yādavaO Shree Krishna, who was born in the Yadu clan
he sakheO my dear mate
itithus
ajānatāin ignorance
mahimānammajesty
tavayour
idamthis
mayāby me
pramādātout of negligence
praṇayenaout of affection
vā apior else

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
11.41Guilty Arjuna.

“Whatever I said rashly, thinking You merely my friend — ‘Hey Kṛṣṇa! Hey Yādava! Hey comrade!’ — not knowing this greatness of Yours, in carelessness or in affection… for all that I beg Your pardon.” This is one of the most human moments in the Song. The revelation of who his friend really is fills Arjuna with retrospective shame at every casual liberty of their friendship. It dramatises 9.11 from the inside: he had despised the greatness by over-familiarity, and now, seeing the truth, he trembles at his own former ease. Yet note — the intimacy was not wrong; it was simply innocent of the whole truth.