allbig.in
Adhyāyas / Viśvarūpa-Darśana Yogaḥ / verse 36

Mūla — the verse

Gita Press numbering
अर्जुन उवाच स्थाने हृषीकेश तव प्रकीर्त्या जगत् प्रहृष्यत्यनुरज्यते च। रक्षांसि भीतानि दिशो द्रवन्ति सर्वे नमस्यन्ति च सिद्धसङ्घाः
arjuna uvācha sthāne hṛiṣhīkeśha tava prakīrtyā jagat prahṛiṣhyaty anurajyate cha rakṣhānsi bhītāni diśho dravanti sarve namasyanti cha siddha-saṅghāḥ
Triṣṭubh (I u I I)

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

Arjuna said, "O Hrsikesa, it is proper that the world be delighted and attracted by Your praise; that the Raksasas, stricken with fear, run in all directions; and that all the groups of the Siddhas bow down to You."

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

अर्जुन ने कहा -- यह योग्य ही है कि आपके कीर्तन से जगत् अति हर्षित होता है और अनुराग को भी प्राप्त होता है। भयभीत राक्षस लोग समस्त दिशाओं में भागते हैं और समस्त सिद्धगणों के समुदाय आपको नमस्कार करते हैं।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
अ उ
स्थाने हृषी केश तवप् रकीर्त्या
जगत् प्रहृष्यत् यनु रज्यते च
रक्षांसि भीतानि दिशो द्रवन्ति
सर्वे नमस् यन्ति च सिद्ध सङ्घाः
॥ ३६ ॥
Pāda meters: Indravajrā, Upendravajrā, Indravajrā, Indravajrā — I = Indravajrā, u = Upendravajrā, s = Śālinī pāda
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
arjunaḥ uvāchaArjun said
sthāneit is but apt
hṛiṣhīka-īśhaShree Krishna, the master of the senses
tavayour
prakīrtyāin praise
jagatthe universe
prahṛiṣhyatirejoices
anurajyatebe enamored
chaand
rakṣhānsithe demons
bhītānifearfully
diśhaḥin all directions
dravantiflee
sarveall
namasyantibow down
chaand
siddha-saṅghāḥhosts of perfected saints

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
11.36“Space liquefies.”

Arjuna, recovering his voice, breaks into praise (the passage from 11.36): “Rightly does the world rejoice and delight in Your glory; the demons flee in fear to every quarter, and the hosts of the perfected bow down.” The trembling has turned to adoration. Where a moment ago there was only terror, now there is a hymn — for the same Form that devours is also that in which “the whole world rejoices”. The seer’s response completes the vision: terror alone would be mere fright; terror ripening into worship is religious awe (recall the “wonder” of 2.29).