allbig.in
Adhyāyas / Viśvarūpa-Darśana Yogaḥ / verse 12

Mūla — the verse

Gita Press numbering
दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता। यदि भाः सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मनः
divi sūrya-sahasrasya bhaved yugapad utthitā yadi bhāḥ sadṛiśhī sā syād bhāsas tasya mahātmanaḥ
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

Should the effulgence of a thousand suns blaze forth simultaneously in the sky, that might be akin to the radiance of that exalted One.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

आकाश में सहस्र सूर्यों के एक साथ उदय होने से उत्पन्न जो प्रकाश होगा, वह उस (विश्वरूप) परमात्मा के प्रकाश के सदृश होगा।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
दिवि सूर्य सहस्रस् य
भवेद् युगप‌ दुत्थिता
यदि भास् सदृशी सा स्यात्
भासस् तस्य महात् मनः
॥ १२ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
diviin the sky
sūryasuns
sahasrasyathousand
bhavetwere
yugapatsimultaneously
utthitārising
yadiif
bhāḥsplendor
sadṛiśhīlike
that
syātwould be
bhāsaḥsplendor
tasyaof them
mahā-ātmanaḥthe great personality

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
11.12To what is the splendour of that form compared?

Should the effulgence of a thousand suns blaze forth simultaneously in the sky, that might be akin to the radiance of that exalted One.

The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.