Mūla — the verse
Gita Press numberingअनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम्।
अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम्
aneka-vaktra-nayanam anekādbhuta-darśhanam
aneka-divyābharaṇaṁ divyānekodyatāyudham
Anuṣṭubh(!!) irregular in source
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaHaving many faces and eyes, possessing many wondrous sights, adorned with numerous celestial ornaments, and holding many uplifted heavenly weapons;
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
उस अनेक मुख और नेत्रों से युक्त तथा अनेक अद्भुत दर्शनों वाले एवं बहुत से दिव्य भूषणों से युक्त और बहुत से दिव्य शस्त्रों को हाथों में उठाये हुये।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiअनॆक वक् त्र नयनम् (!!)
अनेकाद् भुत दर्श नम्
अनेक दिव्या भरणम् (!!)
दिव्या नेकोद् यता युधम्
॥ १० ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthaanekamany
vaktrafaces
nayanameyes
anekamany
adbhutawonderful
darśhanamhad a vision of
anekamany
divyadivine
ābharaṇamornaments
divyadivine
anekamany
udyatauplifted
āyudhamweapons
Meaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA11.10What did the universal form look like — faces, eyes, ornaments, weapons?
Having many faces and eyes, possessing many wondrous sights, adorned with numerous celestial ornaments, and holding many uplifted heavenly weapons;
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.