Mūla — the verse
Gita Press numberingTranslation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaWith their minds fixed on Me, dedicating their lives to Me, enlightening one another, and always speaking of Me, they derive satisfaction and rejoice.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
मुझमें ही चित्त को स्थिर करने वाले और मुझमें ही प्राणों (इन्द्रियों) को अर्पित करने वाले भक्तजन, सदैव परस्पर मेरा बोध कराते हुए, मेरे ही विषय में कथन करते हुए सन्तुष्ट होते हैं और रमते हैं।।
Pronunciation — Vaamshii
from VaamshiiWord by word
padārthaThemes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA“With minds fixed on Me, their very lives given up to Me, enlightening one another, and ever speaking of Me, they are content and they delight (tuṣyanti ca ramanti ca).” On the grammatical worry: ramanti (from √ram, to delight, to sport) is here used intransitively — “they take delight, they rejoice” — with the object of delight (in Me / in speaking of Me) understood from context, a common Gītā economy. The picture is of a community of devotees — teaching each other, forever telling His stories — who find in this mutual, God-centred fellowship a self-renewing joy. It is one of the warmest verses in the text: devotion here is not solitary but shared.