Mūla — the verse
Gita Press numberingयोत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः।
धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः
yotsyamānān avekṣhe ’haṁ ya ete ’tra samāgatāḥ
dhārtarāṣhṭrasya durbuddher yuddhe priya-chikīrṣhavaḥ
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaThese who have assembled here and want to accomplish in the war what is dear to the perverted son of Dhrtarastra, I find them to be intent on fighting.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
दुर्बुद्धि धार्तराष्ट्र (दुर्योधन) का युद्ध में प्रिय चाहने वाले जो ये राजा लोग यहाँ एकत्र हुए हैं, उन युद्ध करने वालों को मैं देखूँगा।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiयोत्स्य माना नवेक्षेऽ हम्
य एतेऽत्र समा गताः
धार्त राष्ट्रस्य दुर् बुद्धेः
युद्धेप् रिय चिकीर् षवः
॥ २३ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthayotsyamānānthose who have come to fight
avekṣhe ahamI desire to see
yewho
etethose
atrahere
samāgatāḥassembled
dhārtarāṣhṭrasyaof Dhritarashtra’s son
durbuddheḥevil-minded
yuddhein the fight
priya-chikīrṣhavaḥwishing to please
Themes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA1.23Whom does Arjuna expect to see gathered on the opposing side?
These who have assembled here and want to accomplish in the war what is dear to the perverted son of Dhrtarastra, I find them to be intent on fighting.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.