Mūla — the verse
Gita Press numberingकाश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः।
धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः
kāśhyaśhcha parameṣhvāsaḥ śhikhaṇḍī cha mahā-rathaḥ
dhṛiṣhṭadyumno virāṭaśhcha sātyakiśh chāparājitaḥ
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaAnd the King of Kashi, wielding a great bow, and the great chariot-rider Sikhandin, Dhrstadyumna, Virata, and Satyaki the unconquered;
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
श्रेष्ठ धनुषवाले काशिराज, महारथी शिखण्डी, धृष्टद्युम्न, राजा विराट और अजेय सात्यकि।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiकाश्यश्च परमेष् वासः
शिखण्डी च महा रथः
धृष्टद् युम्नो विरा टश्च
सात्यकिश् चाप राजितः
॥ १७ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthakāśhyaḥKing of Kashi
chaand
parama-iṣhu-āsaḥthe excellent archer
śhikhaṇḍīShikhandi
chaalso
mahā-rathaḥwarriors who could single handedly match the strength of ten thousand ordinary warriors
dhṛiṣhṭadyumnaḥDhrishtadyumna
virāṭaḥVirat
chaand
sātyakiḥSatyaki
chaand
aparājitaḥinvincible
Themes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA1.17Which other Pāṇḍava heroes join the blowing of conches?
And the King of Kashi, wielding a great bow, and the great chariot-rider Sikhandin, Dhrstadyumna, Virata, and Satyaki the unconquered;
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.