Mūla — the verse
Gita Press numberingतस्य संजनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः।
सिंहनादं विनद्योच्चैः शङ्खं दध्मौ प्रतापवान्
tasya sañjanayan harṣhaṁ kuru-vṛiddhaḥ pitāmahaḥ
siṁha-nādaṁ vinadyochchaiḥ śhaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaThe valiant grandfather, the eldest of the Kurus, loudly sounding a lion's roar, blew the conch to raise his (Duryodhana's) spirits.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
उस समय कौरवों में वृद्ध, प्रतापी पितामह भीष्म ने उस (दुर्योधन) के हृदय में हर्ष उत्पन्न करते हुये उच्च स्वर में गरज कर शंखध्वनि की।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiतस्य सञ्जन यन् हर्षम्
कुरु वृद्ध# पिता महः
सिंह नादँव् विनद् योच्चैः
शङ्खन् दध्मौ प्रताप वान्
॥ १२ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthatasyahis
sañjanayancausing
harṣhamjoy
kuru-vṛiddhaḥthe grand old man of the Kuru dynasty (Bheeshma)
pitāmahaḥgrandfather
sinha-nādamlion’s roar
vinadyasounding
uchchaiḥvery loudly
śhaṅkhamconch shell
dadhmaublew
pratāpa-vānthe glorious
Themes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA1.12How does grandsire Bhīṣma answer Duryodhana's anxious speech?
The valiant grandfather, the eldest of the Kurus, loudly sounding a lion's roar, blew the conch to raise his (Duryodhana's) spirits.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.