allbig.in
Adhyāyas / Rāja-Vidyā-Rāja-Guhya Yogaḥ / verse 8

Mūla — the verse

Gita Press numbering
प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुनः पुनः। भूतग्राममिमं कृत्स्नमवशं प्रकृतेर्वशात्
prakṛitiṁ svām avaṣhṭabhya visṛijāmi punaḥ punaḥ bhūta-grāmam imaṁ kṛitsnam avaśhaṁ prakṛiter vaśhāt
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

Keeping My own prakṛti under control, I project forth again and again this multitude of beings, which are powerless due to the influence of their own nature.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

प्रकृति को अपने वश में करके (अर्थात् उसे चेतनता प्रदान कर) स्वभाव के वश से परतन्त्र (अवश) हुए इस सम्पूर्ण भूत समुदाय को मैं पुन:-पुन: रचता हूँ।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
प्रकृतिं स्वा मवष् टभ्य
विसृजा मिपुन# पुनः
भूतग् राम मिमङ् कृत् स्नम्
अवशम् प्रकृतेर् वशात्
॥ ८ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
prakṛitimthe material energy
svāmmy own
avaṣhṭabhyapresiding over
visṛijāmigenerate
punaḥ punaḥagain and again
bhūta-grāmammyriad forms
imamthese
kṛitsnamall
avaśhambeyond their control
prakṛiteḥnature
vaśhātforce

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
9.8By whose power is the whole multitude of beings projected forth, again and again?

Keeping My own prakṛti under control, I project forth again and again this multitude of beings, which are powerless due to the influence of their own nature.

The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.