allbig.in
Adhyāyas / Rāja-Vidyā-Rāja-Guhya Yogaḥ / verse 13

Mūla — the verse

Gita Press numbering
महात्मानस्तु मां पार्थ दैवीं प्रकृतिमाश्रिताः। भजन्त्यनन्यमनसो ज्ञात्वा भूतादिमव्ययम्
mahātmānas tu māṁ pārtha daivīṁ prakṛitim āśhritāḥ bhajantyananya-manaso jñātvā bhūtādim avyayam
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

O son of Prtha, the noble ones, being possessed of divine nature, surely adore Me with single-mindedness, knowing Me to be the immutable source of all objects.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

हे पार्थ ! परन्तु दैवी प्रकृति के आश्रित महात्मा पुरुष मुझे समस्त भूतों का आदिकारण और अव्ययस्वरूप जानकर अनन्यमन से युक्त होकर मुझे भजते हैं।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
महात् मानस् तु माम् पार्थ
दैवीम् प्रकृति माश्रिताः
भजन् त्यनन्य मनसः
ज्ञात् वाभू ताधि मव्ययम्
॥ १३ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
mahā-ātmānaḥthe great souls
tubut
māmme
pārthaArjun, the son of Pritha
daivīm prakṛitimdivine energy
āśhritāḥtake shelter of
bhajantiengage in devotion
ananya-manasaḥwith mind fixed exclusively
jñātvāknowing
bhūtaall creation
ādimthe origin
avyayamimperishable

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
9.13Who is this that is worshipped?

“But the great souls, taking refuge in the divine Prakṛti, worship Me with undistracted mind, knowing Me as the imperishable source of beings.” Set against the deluded of 9.11, here are those who have seen through the form to the Reality. They worship not a tribal god but the “imperishable source” — the same one Reality named through all these chapters. What is worshipped is never finally other than the worshipper's own Self; this is why their minds are “undistracted,” having nowhere else to stray.