allbig.in
Adhyāyas / Akṣara-Brahma Yogaḥ / verse 6

Mūla — the verse

Gita Press numbering
यं यं वापि स्मरन्भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम्। तं तमेवैति कौन्तेय सदा तद्भावभावितः
yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ tyajatyante kalevaram taṁ tam evaiti kaunteya sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

O son of Kunti, thinking of any entity, whichever it may be, one gives up the body at the end; he attains that very one, having been always engrossed in its thought.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

हे कौन्तेय ! (यह जीव) अन्तकाल में जिस किसी भी भाव को स्मरण करता हुआ शरीर को त्यागता है, वह सदैव उस भाव के चिन्तन के फलस्वरूप उसी भाव को ही प्राप्त होता है।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
यँय् यँव् वापिस् मरन् भावम्
त्यजत् यन् ते कले वरम्
तन् तमे वैति कौन् तेय
सदा तद् भाव भावितः
॥ ६ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
yam yamwhatever
or
apieven
smaranremembering
bhāvamremembrance
tyajatigives up
antein the end
kalevaramthe body
tamto that
tamto that
evacertainly
etigets
kaunteyaArjun, the son of Kunti
sadāalways
tatthat
bhāva-bhāvitaḥabsorbed in contemplation

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
8.6What decides the destination at the moment of leaving the body?

O son of Kunti, thinking of any entity, whichever it may be, one gives up the body at the end; he attains that very one, having been always engrossed in its thought.

The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.