Mūla — the verse
Gita Press numberingधूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम्।
तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते
dhūmo rātris tathā kṛiṣhṇaḥ ṣhaṇ-māsā dakṣhiṇāyanam
tatra chāndramasaṁ jyotir yogī prāpya nivartate
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaFollowing this Path, the yogi, having reached the lunar light, returns, smoke, night, as also the dark fortnight and the six months of the Southern solstice.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
धूम, रात्रि, कृष्णपक्ष और दक्षिणायन के छः मास वाले मार्ग से चन्द्रमा की ज्योति को प्राप्त कर, योगी (संसार को) लौटता है।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiधूमो रात्रिस् तथा कृष्णः
षण् मासा दक् षिणा यनम्
तत्र चान्द्र मसञ् ज्योतिः
योगीप् राप्य निवर् तते
॥ २५ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthadhūmaḥsmoke
rātriḥnight
tathāand
kṛiṣhṇaḥthe dark fortnight of the moon
ṣhaṭ-māsāḥsix months
dakṣhiṇa-ayanamthe sun’s southern course
tatrathere
chāndra-masamlunar
jyotiḥlight
yogīa yogi
prāpyaattain
nivartatecomes back
Meaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA8.25And which path bends back, through the lunar light, to rebirth?
Following this Path, the yogi, having reached the lunar light, returns, smoke, night, as also the dark fortnight and the six months of the Southern solstice.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.