Mūla — the verse
Gita Press numberingअग्निर्ज्योतिरहः शुक्लः षण्मासा उत्तरायणम्।
तत्र प्रयाता गच्छन्ति ब्रह्म ब्रह्मविदो जनाः
agnir jyotir ahaḥ śhuklaḥ ṣhaṇ-māsā uttarāyaṇam
tatra prayātā gachchhanti brahma brahma-vido janāḥ
Anuṣṭubh(!!) irregular in source
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaFire, light, daytime, the bright fortnight, the six months of the northern solstice—by following this path, persons who are knowers of Brahman attain Brahman when they die.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
जो ब्रह्मविद् साधकजन मरणोपरान्त अग्नि, ज्योति, दिन, शुक्लपक्ष और उत्तरायण के छः मास वाले मार्ग से जाते हैं, वे ब्रह्म को प्राप्त होते हैं।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiअग् निर् ज्योति रहश् शुक् लः
षण् मासा उत्त रायणम्
तत्रप् रयाता गच्छन् ति (!!)
ब्रह्मब् रह्म विदो जनाः
॥ २४ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthaagniḥfire
jyotiḥlight
ahaḥday
śhuklaḥthe bright fortnight of the moon
ṣhaṭ-māsāḥsix months
uttara-ayanamthe sun’s northern course
tatrathere
prayātāḥdeparted
gachchhantigo
brahmaBrahman
brahma-vidaḥthose who know the Brahman
janāḥpersons
Meaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA8.24By which path do the knowers of Brahman depart, never to return?
Fire, light, daytime, the bright fortnight, the six months of the northern solstice—by following this path, persons who are knowers of Brahman attain Brahman when they die.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.