Mūla — the verse
Gita Press numberingआब्रह्मभुवनाल्लोकाः पुनरावर्तिनोऽर्जुन।
मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते
ā-brahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino ’rjuna
mām upetya tu kaunteya punar janma na vidyate
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaO Arjuna, all the worlds together with the world of Brahma are subject to return. But, O son of Kunti, there is no return after reaching Me.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
हे अर्जुन ! ब्रह्म लोक तक के सब लोग पुनरावर्ती स्वभाव वाले हैं। परन्तु, हे कौन्तेय ! मुझे प्राप्त होने पर पुनर्जन्म नहीं होता।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiआब् रह्म भुवनाल् लोकाः
पुन रावर् तिनोऽर् जुन
मामु पेत् य तु कौन् तेय
पुनर् जन् मन विद् यते
॥ १६ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthaā-brahma-bhuvanātup to the abode of Brahma
lokāḥworlds
punaḥ āvartinaḥsubject to rebirth
arjunaArjun
māmmine
upetyahaving attained
tubut
kaunteyaArjun, the son of Kunti
punaḥ janmarebirth
nanever
vidyateis
Meaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA8.16Which worlds are subject to return — and reaching whom is there no rebirth?
O Arjuna, all the worlds together with the world of Brahma are subject to return. But, O son of Kunti, there is no return after reaching Me.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.