Mūla — the verse
Gita Press numberingसुहृन्मित्रार्युदासीनमध्यस्थद्वेष्यबन्धुषु।
साधुष्वपि च पापेषु समबुद्धिर्विशिष्यते
suhṛin-mitrāryudāsīna-madhyastha-dveṣhya-bandhuṣhu
sādhuṣhvapi cha pāpeṣhu sama-buddhir viśhiṣhyate
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaHe excels who has sameness of view with regard to a benefactor, a friend, an enemy, a neutral, an arbiter, the hateful, a relative, good people, and even sinners.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
जो पुरुष सुहृद्, मित्र, शत्रु, उदासीन, मध्यस्थ, द्वेषी और बान्धवों में तथा धर्मात्माओं में और पापियों में भी समान भाव वाला है, वह श्रेष्ठ है।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiसुहृन् मित्रार् युदा सीन- मध्यस् थद् वेष्य बन्धुषु
साधुष् वपि च पापेषु
सम बुद्धिर् वि शिष्यते
॥ ९ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthasu-hṛittoward the well-wishers
mitrafriends
arienemies
udāsīnaneutral persons
madhya-sthamediators
dveṣhyathe envious
bandhuṣhurelatives
sādhuṣhupious
apias well as
chaand
pāpeṣhuthe sinners
sama-buddhiḥof impartial intellect
viśhiṣhyateis distinguished
Themes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA6.9Who 'excels' in the reckoning of this verse — even-minded toward whom?
He excels who has sameness of view with regard to a benefactor, a friend, an enemy, a neutral, an arbiter, the hateful, a relative, good people, and even sinners.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.