Mūla — the verse
Gita Press numberingयोगी युञ्जीत सततमात्मानं रहसि स्थितः।
एकाकी यतचित्तात्मा निराशीरपरिग्रहः
yogī yuñjīta satatam ātmānaṁ rahasi sthitaḥ
ekākī yata-chittātmā nirāśhīr aparigrahaḥ
Anuṣṭubh(!!) irregular in source
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaA yogi should constantly concentrate his mind by staying in a solitary place, alone, with mind and body controlled, free from expectations, and free from acquisition.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
शरीर और मन को संयमित किया हुआ योगी एकान्त स्थान पर अकेला रहता हुआ आशा और परिग्रह से मुक्त होकर निरन्तर मन को आत्मा में स्थिर करे।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiयोगी युञ् जीत सततम् (!!)
आत्मानं रहसि स्थितः
एकाकी यतचित् तात्मा
निरा शीर परि ग्रहः
॥ १० ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthayogīa yogi
yuñjītashould remain engaged in meditation
satatamconstantly
ātmānamself
rahasiin seclusion
sthitaḥremaining
ekākīalone
yata-chitta-ātmāwith a controlled mind and body
nirāśhīḥfree from desires
aparigrahaḥfree from desires for possessions for enjoyment
Themes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA6.10In what setting, and in what inner state, should the yogī constantly practise?
A yogi should constantly concentrate his mind by staying in a solitary place, alone, with mind and body controlled, free from expectations, and free from acquisition.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.