allbig.in
Adhyāyas / Ātma-Saṁyama Yogaḥ / verse 40

Mūla — the verse

Gita Press numbering
श्री भगवानुवाच पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते। नहि कल्याणकृत्कश्िचद्दुर्गतिं तात गच्छति
śhrī bhagavān uvācha pārtha naiveha nāmutra vināśhas tasya vidyate na hi kalyāṇa-kṛit kaśhchid durgatiṁ tāta gachchhati
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

The Blessed Lord said, "O Partha, there is certainly no ruin for him here or hereafter, for no one engaged in good meets with a deplorable end, my son!"

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

श्रीभगवान् ने कहा -- हे पार्थ ! उस पुरुष का, न तो इस लोक में और न ही परलोक में ही नाश होता है; हे तात ! कोई भी शुभ कर्म करने वाला दुर्गति को नहीं प्राप्त होता है।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
श्री भ उ
पार् थ नैवेह नामुत्र
विनाशस् तस् य विद् यते
न हि कल् याण कृत् कश् चित्
दुर् गतिन् तात गच्छति
॥ ४० ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
śhrī-bhagavān uvāchathe Supreme Lord said
pārthaArjun, the son of Pritha
na evanever
ihain this world
nanever
amutrain the next world
vināśhaḥdestruction
tasyahis
vidyateexists
nanever
hicertainly
kalyāṇa-kṛitone who strives for God-realization
kaśhchitanyone
durgatimevil destination
tātamy friend
gachchhatigoes

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
6.40What is Kṛṣṇa's unqualified reassurance about any doer of good?

The Blessed Lord said, "O Partha, there is certainly no ruin for him here or hereafter, for no one engaged in good meets with a deplorable end, my son!"

The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.