Mūla — the verse
Gita Press numberingकच्चिन्नोभयविभ्रष्टश्छिन्नाभ्रमिव नश्यति।
अप्रतिष्ठो महाबाहो विमूढो ब्रह्मणः पथि
kachchin nobhaya-vibhraṣhṭaśh chhinnābhram iva naśhyati
apratiṣhṭho mahā-bāho vimūḍho brahmaṇaḥ pathi
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaO Mighty-armed one, having fallen from both [paths], without support, deluded on the path to Brahman, does he not get ruined like a scattered cloud?
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
हे महबाहो ! क्या वह ब्रह्म के मार्ग में मोहित तथा आश्रयरहित पुरुष छिन्न-भिन्न मेघ के समान दोनों ओर से भ्रष्ट हुआ नष्ट तो नहीं हो जाता है?
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiकच् चिन् नो भय विभ् रष्टः
छिन् नाभ् रमिव नश्यति
अप् रतिष्ठो महा बाहो
विमूढो ब्रह्मण# पथि
॥ ३८ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthakachchitwhether
nanot
ubhayaboth
vibhraṣhṭaḥdeviated from
chhinnabroken
abhramcloud
ivalike
naśhyatiperishes
apratiṣhṭhaḥwithout any support
mahā-bāhomighty-armed Krishna
vimūḍhaḥbewildered
brahmaṇaḥof God-realization
pathione on the path
Themes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA6.38What double loss does Arjuna fear for the yogī fallen from both paths?
O Mighty-armed one, having fallen from both [paths], without support, deluded on the path to Brahman, does he not get ruined like a scattered cloud?
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.