Mūla — the verse
Gita Press numberingTranslation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaOne who sees Me in everything and sees all things in Me—I do not lose sight of him, and he also is not lost to My vision.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
जो पुरुष मुझे सर्वत्र देखता है और सबको मुझमें देखता है, उसके लिए मैं नष्ट नहीं होता (अर्थात् उसके लिए मैं दूर नहीं होता) और वह मुझसे वियुक्त नहीं होता।।
Pronunciation — Vaamshii
from VaamshiiWord by word
padārthaThemes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA“For one who sees Me everywhere and sees all in Me, I am never lost to him, nor is he ever lost to Me.” The reader may ask why the impersonal Self of 6.29 becomes the personal “Me” of 6.30. It is the same move as “mat-para” (6.14): Kṛṣṇa the speaker is, from the higher standpoint, that very Self, so “seeing the Self in all” and “seeing Me in all” are one statement in two keys — the impersonal Absolute and the personal Lord being two faces of one Reality. The change of pronoun is the BG's constant, deliberate reminder of that identity.