allbig.in
Adhyāyas / Ātma-Saṁyama Yogaḥ / verse 13

Mūla — the verse

Gita Press numbering
समं कायशिरोग्रीवं धारयन्नचलं स्थिरः। संप्रेक्ष्य नासिकाग्रं स्वं दिशश्चानवलोकयन्
samaṁ kāya-śhiro-grīvaṁ dhārayann achalaṁ sthiraḥ samprekṣhya nāsikāgraṁ svaṁ diśhaśh chānavalokayan
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

Holding the body, head, and neck erect and still, being steady, looking at the tip of his own nose and not looking around.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

काया, सिर और ग्रीवा को समान और अचल धारण किये हुए स्थिर होकर अपनी नासिका के अग्र भाग को देखकर अन्य दिशाओं को न देखता हुआ।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
समङ् काय शिरोग् रीवम्
धारयन् नचलं स्थिरः
सम् प्रेक्ष्य नासिकाग् रम् स्वम्
दिशश् चानव लोकयन्
॥ १३ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
samamstraight
kāyabody
śhiraḥhead
grīvamneck
dhārayanholding
achalamunmoving
sthiraḥstill
samprekṣhyagazing
nāsika-agramat the tip of the nose
svamown
diśhaḥdirections
chaand
anavalokayannot looking

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
6.13The tip of the nose, or its base?

“Gazing at the tip of the nose (nāsikāgraṁ), not looking about.” Two readings have long been offered. The literal one takes it as the physical nose-tip: the half-closed eyes rest there, which quietens the restless outward glance and draws the attention inward without the strain of full closure (which invites sleep). The subtler reading takes nāsikāgra as the root of the nose, the point between the brows — the seat named again at 5.27 and 8.10 — as the focus of attention. Both work; the first is a steadying of the eyes, the second a fixing of the inner gaze. Beginners do well with the first.