allbig.in
Adhyāyas / Karma-Sannyāsa Yogaḥ / verse 3

Mūla — the verse

Gita Press numbering
ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति। निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते
jñeyaḥ sa nitya-sannyāsī yo na dveṣhṭi na kāṅkṣhati nirdvandvo hi mahā-bāho sukhaṁ bandhāt pramuchyate
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

He who neither hates nor craves should be known as a man of constant renunciation.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

जो पुरुष न किसी से द्वेष करता है और न किसी की आकांक्षा, वह सदा संन्यासी ही समझने योग्य है; क्योंकि, हे महाबाहो ! द्वन्द्वों से रहित पुरुष सहज ही बन्धन मुक्त हो जाता है।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
ज्ञेयस् स नित्य सन् न्यासी
यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति
निर् द्वन्द्वो हि महाबाहो
सुखं बन्धात् प्रमुच्य ते
॥ ३ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
jñeyaḥshould be considered
saḥthat person
nityaalways
sanyāsīpractising renunciation
yaḥwho
nanever
dveṣhṭihate
nanor
kāṅkṣhatidesire
nirdvandvaḥfree from all dualities
hicertainly
mahā-bāhomighty-armed one
sukhameasily
bandhātfrom bondage
pramuchyateis liberated

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
5.3Who deserves to be known as the true, constant sannyāsī?

He who neither hates nor craves should be known as a man of constant renunciation.

The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.