allbig.in
Adhyāyas / Karma-Sannyāsa Yogaḥ / verse 21

Mūla — the verse

Gita Press numbering
बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत्सुखम्। स ब्रह्मयोगयुक्तात्मा सुखमक्षयमश्नुते
bāhya-sparśheṣhvasaktātmā vindatyātmani yat sukham sa brahma-yoga-yuktātmā sukham akṣhayam aśhnute
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

With his heart unattached to external objects, he gets the bliss that is in the Self. With his heart absorbed in meditation on Brahman, he acquires undying Bliss.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

बाह्य विषयों में आसक्तिरहित अन्त:करण वाला पुरुष आत्मा में ही सुख प्राप्त करता है; ब्रह्म के ध्यान में समाहित चित्त वाला पुरुष अक्षय सुख प्राप्त करता है।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
बाह्यस् पर्शेष्व सक्तात् मा
विन्दत्यात् मनि यत् सुखम्
सब् रह्म योग युक्तात् मा
सुखमक् षयमश् नुते
॥ २१ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
bāhya-sparśheṣhuexternal sense pleasure
asakta-ātmāthose who are unattached
vindatifind
ātmaniin the self
yatwhich
sukhambliss
saḥthat person
brahma-yoga yukta-ātmāthose who are united with God through yog
sukhamhappiness
akṣhayamunlimited
aśhnuteexperiences

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
5.20, 5.21Inward joy, to the exclusion of the outer.

The steady sage “neither rejoices on getting the pleasant nor grieves on getting the unpleasant”; “with the self unattached to outer contacts, he finds the joy that is in the Self.” This is not a grim shutting-out of the world but a discovery that makes the world's pleasures redundant. Once the inner spring is found, the outer taps lose their urgency; one no longer runs after external sensation, not because it is forbidden, but because a fuller sweetness is already at hand. “To the exclusion of the outer” means the outer is no longer needed, not that it is violently pushed away.