allbig.in
Adhyāyas / Jñāna-Karma-Sannyāsa Yogaḥ / verse 5

Mūla — the verse

Gita Press numbering
श्री भगवानुवाच बहूनि मे व्यतीतानि जन्मानि तव चार्जुन। तान्यहं वेद सर्वाणि न त्वं वेत्थ परन्तप
śhrī bhagavān uvācha bahūni me vyatītāni janmāni tava chārjuna tānyahaṁ veda sarvāṇi na tvaṁ vettha parantapa
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

The Blessed Lord said, "O Arjuna, many lives of Mine have passed, and so have yours. I know them all, but you do not know, O scorcher of enemies!"

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

श्रीभगवान् ने कहा -- हे अर्जुन ! मेरे और तुम्हारे बहुत से जन्म हो चुके हैं, (परन्तु) हे परन्तप ! उन सबको मैं जानता हूँ और तुम नहीं जानते।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
बहूनि मेव् यतीतानि
जन्मानि तव चार्जुन
तान्यहँव् वेद सर्वाणि
नत् वँव् वेत्थप रन्तप
॥ ५ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
śhrī-bhagavān uvāchathe Supreme Lord said
bahūnimany
meof mine
vyatītānihave passed
janmānibirths
tavaof yours
chaand
arjunaArjun
tānithem
ahamI
vedaknow
sarvāṇiall
nanot
tvamyou
vetthaknow
parantapaArjun, the scorcher of foes

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
4.5How does Kṛṣṇa have previous lives?

“Many births of Mine have passed, and of yours too, Arjuna; I know them all, you do not.” Here the two speakers are contrasted, not equated. Arjuna, the ordinary embodied soul, is swept from birth to birth by karma and forgets each one; the veil of Māyā falls afresh on him each time. Kṛṣṇa takes birth not by compulsion of karma but by his own will (ātma-māyayā, 4.6), and so his awareness is never broken across those births. It is not that a realised being accumulates lives as we do; it is that he is never bound by them. The “previous lives” of Kṛṣṇa are the descents (avatāra) of the one changeless Reality into time — memory intact, because the ego that forgets was never there.