Mūla — the verse
Gita Press numberingवीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः।
बहवो ज्ञानतपसा पूता मद्भावमागताः
vīta-rāga-bhaya-krodhā man-mayā mām upāśhritāḥ
bahavo jñāna-tapasā pūtā mad-bhāvam āgatāḥ
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaMany who were devoid of attachment, fear, and anger, who were absorbed in Me, who had taken refuge in Me, and were purified by the austerity of knowledge, have attained My state.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
राग भय और क्रोध से रहित मनमय मेरे शरण हुए बहुत से पुरुष ज्ञान रुप तप से पवित्र हुए मेरे स्वरुप को प्राप्त हुए हैं।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiवीत राग भयक् रोधाः
मन् मया मामु पाश् रिताः
बहवो ज्ञान तपसा
पूता मद् भाव मागताः
॥ १० ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthavītafreed from
rāgaattachment
bhayafear
krodhāḥand anger
mat-mayācompletely absorbed in me
māmin me
upāśhritāḥtaking refuge (of)
bahavaḥmany (persons)
jñānaof knowledge
tapasāby the fire of knowledge
pūtāḥpurified
mat-bhāvammy divine love
āgatāḥattained
Themes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA4.10Who have become of Kṛṣṇa's very nature — purified by what fire?
Many who were devoid of attachment, fear, and anger, who were absorbed in Me, who had taken refuge in Me, and were purified by the austerity of knowledge, have attained My state.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.