Mūla — the verse
Gita Press numberingतस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर।
असक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्नोति पूरुषः
tasmād asaktaḥ satataṁ kāryaṁ karma samāchara
asakto hyācharan karma param āpnoti pūruṣhaḥ
Anuṣṭubh(!!) irregular in source
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaTherefore, remaining unattached, always perform the obligatory duty; for, by performing one's duty without attachment, a person attains the highest.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
इसलिए, तुम अनासक्त होकर सदैव कर्तव्य कर्म का सम्यक् आचरण करो; क्योकि, अनासक्त पुरुष कर्म करता हुआ परमात्मा को प्राप्त होता है।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiतस्मा दसक्तस् सततम् (!!)
कार्यङ् कर्म समा चर
असक्तोह् याचरन् कर्म
पर माप् नोति पूरुषः
॥ १९ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthatasmāttherefore
asaktaḥwithout attachment
satatamconstantly
kāryamduty
karmaaction
samācharaperform
asaktaḥunattached
hicertainly
ācharanperforming
karmawork
paramthe Supreme
āpnotiattains
pūruṣhaḥa person
Themes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA3.19What, then, is Kṛṣṇa's practical instruction to Arjuna?
Therefore, remaining unattached, always perform the obligatory duty; for, by performing one's duty without attachment, a person attains the highest.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.